El "NO PASARAN" de Federico Garcia Lorca. Por Arturo Barea.

 
     Arturo Barea e Ilsa ya instalados en Inglaterra publican este libro en 1944 "Lorca the poet and his people" "Lorca, el poeta y su pueblo". Ilsa será la traductora del castellano al ingles de los textos y será publicado en la Editorial Losada de Gillermo de Torre, ensayista, poeta, critico de la generación del 27 y cuñado de Borges que desarrollo una importantísima labor editorialista desde Argentina.
 
  Dice Arturo que Lorca "aunque jugo con las formas mas exotéricas del arte moderno, se convirtió, no en el poeta de la secta intelectual, sino en el poeta del pueblo español"
"La razón es que una gran parte de su trabajo es "popular" en el sentido de que toca a su pueblo con toda la violencia de sus propios semiconscientes sentimiento, intensificándolos y transformándolos a través de su arte"
 
Esta anécdota encuadrada en la defensa de Madrid es una buena muestra de cómo y hasta que punto Lorca forma parte de este sentimiento.

  "Cuando la Guerra Civil se había convertido en guerra de trincheras en el otoño de 1936, ya se sabia en Madrid que Lorca había sido fusilado en Granada. Milicianos que no sabían ni leer ni escribir aprendían sus romances de memorias, y las melodías y los versos de las viejas canciones que él resucitó se convertían en cantos de guerra republicanos. La famosa frase "NO PASARÁN" se usaba en mítines y en prensa cada día, pero los soldados en las trincheras que rodeaban Madrid preferían canturrear:    
 
 
 
 

 
"Por Cuatro Caminos
¡Mamita mía¡
no pasa nadie........"
 
 
"Lorca había escrito una canción: "Los Cuatro Muleros" la transposición era fácil".


Comentarios